تقرير الإجتماع الدوري الثاني لمجتمع موزيلا العربي ليوم 23 أفريل 2016

وليد عمريو

0

 الإجتماع 2
تم يوم 23 أفريل 2016 من الساعة السابعة إلى الثامنة مساءا بتوقيت الجزائر وتونس إجتماع ضم العديد من الأفراد من مجتمع موزيلا العربي وكالعادة حضر عدة أفراد من الجزائر، تونس ، مصر، الأردن في غياب المجتمع الفلسطيني. وتم الإجتماع على جوجل هنقاوت وتم بثه على اليوتوب مباشرة.

تابع القرائة..

تقرير الإجتماع الدوري الأول لمجتمع موزيلا العربي ليوم 09 أفريل 2016

وليد عمريو

0

تم يوم 04 أفريل 2016 من الساعة الرابعة إلى الخامسة مساءا بتوقيت الجزائر وتونس إجتماع ضم العديد من الأفراد من مجتمع موزيلا العربي وتميز بحضور أفراد من الجزائر، تونس ، مصر، الأردن وفلسطين. وتم الإجتماع على جوجل هنقاوت.

تابع القرائة..

ماهو الجديد في فيرفكس ؟ : الإصدار 44 من متصفح فيرفكس

وليد عمريو

0

كالعادة يحمل الإصدار 44 من متصفح فيرفكس لسطح المكتب ليوم 26 جانفي 2016  أشياء مميزة جدا جديدة وأشياء أصلحت وأشياء غيرت. في هذا المقال سنستعرض لكم أهم ما جاء به هذا الإصدار.

الجديد :
1 – تحسين صفحات التنبيه أو التحذير الخاصة بالشهادات الغير آمنة (عموما تعرف أن الموقع آمن أو لا بوجود القفل أمام رابط الموقع في أعلى المتصفح، وكملاحظة يمكن للموقع أن يكون آمنا ولكن فيرفكس يحب أن تكون الشهادة من مصادر معروفة رغم أنه بعض المواقع تكون آمنة في الإتصال ونعنى به أنه لا يمكن معرفة ما تفعل في الموقع من قبل المترصدين بك، لذلك في بعض المواقع خاصة الصغيرة منها قد تجد أخطاء في الأمان رغم انه آمن وهذا ما يعني أن الموقع قد إشترى الشهادة من مصدر غير معروف أو غير مشهور أو قام ببناءها بنفسه.)
Screen-Shot-2016-01-26-at-13.07.35

2 – تمكين ترميز H.264.

3 – تمكين ترميز WebM/VP9 في أنظمة التشغيل التي لا تدعم H.264.

4 – في animation-inspector تم وضع أيقونة جديدة ذات مهمة معينة يمكنك إكتشافها.

5- دعم صيغة ضغط the brotli عبر البروتوكول الآمن HTTPS .

6- أوامر جديدة للشاشة في أدوات المطور. وتخص إختيار المستخدم لنسبة البيكسل.
التغييرات:
1-  لحل مشكل مطابقة خط مستخدمي لينكس عند تغيير المنصة نحو نظام آخر تم إضافة دعم unicode-range في خط الويب.

2- إستخدام شهادة توقيع SHA-256 في وينداوز builds ، لتلبية متطلبات توقيعات جديدة.

3- حذف دعم the RC4 decipher.

4- المتصفح لم يعد يثق بشهادات the Equifax Secure Certificate Authority 1024-bit root certificate أو  the UTN – DATACorp SGC 

5– تحقق أكثر صرامة فيما يخص خطوط الويب.

6– بشكل مؤقت دعم turned off في لوحة مفاتيح الشاشة في نظام وينداوز 8 و 8.1 .

الجديد في المطور :
لن أكتب كل الجديد في هذا القسم لأنها حقيقة أشياء كثيرة تم إضافتها ويمكنك الإطلاع عليها إن كنت مطور في موقع شبكة مطوري موزيلا ، أدخل على فيرفكس ثم رقم الإصدار. وبشكل سريع أهم المجالات التي مست عليها التغييرات هي CSS 
الإصلاحات :
1– إصلاج حدوث إنهيار أو تعطل عند مشاهدة فيديو في وينداوز إكس بي وفيستا. تقرير المشكل هنا

2– إصلاحات أمنية ( فيروسات). التقرير هنا

 

تابع القرائة..

ماهو الجديد في فيرفكس ؟ : الإصدار 42 من متصفح فيرفكس

وليد عمريو

0

 إستقبلنا الإصدار 42 من متصفح فيرفكس منذ يوم 3 نوفمبر 2015 ويحمل هذا الإصدار أشياء مميزة جدا جديدة علينا وأشياء أصلحت وأشياء غيرت. في هذا المقال سنستعرض لكم أهم ما جاء به الإصدار 42 من متصفح فيرفكس موزيلا.

الجديد : 
1 – التصفح المخفي مع الحماية من بعض عناصر الويب التي من الممكن أن تكون سببا في تسجيل سلوكك وبالتالي إختراق خصوصيتك . 
مقال من مدونة موزيلا يتحدث عن هذا ( مقال سابق) : المقال 
شرح سريع على موقع موزيلا : الرابط 

2 – مركز للتحكم بالموقع خاص بالضوابط الأمنية والخصوصية. 

3 – إضافة مؤشر كتم الصوت إلى التبويب بدون الدخول إلا الصفحة لكتم الصوت الذي تريده ( مفيد في حالة إتصال مفاجئ وانت منهمك في الإستماع إلى موسيقاك )

4 – تحسينات في نظام الإتصالات في الوقت الحقيقي WebRTC :
– دعم IPV6 
–  إضافة خصائص لمرشح ICE و عارض ip
– إضافة جديدة في خيار السماح/رفض قناة الإتصالات : شرح  أكثر هنا
– تحسين قدرة التطبيقات على مراقبة الأجهزة التي تستخدم مشاركة الميديا ( أقصد getUserMedia ونستخدمها لمشاركة الميكريفون والكاميرا في حالة قيامنا ببناء تطبيق ويب إتصالات مثلا ) .     
5- تحسينات دخول المدير : 
– تحسين الأساليب البحثية لإنقاذ المستخدمين وكلمات السر.
–  تحرير وعرض كل تسجيلات الدخول مع إمكانية نسخ/لصق كلمات السر وأسماء المستخدمين في قائمة السياق.
– تمكين إستيراد كلمات سرك من جوجل كورم وأنترنات إكسبلورر.
التغييرات:
تحسين الأداء في المواقع التفاعلية التي تاكدي إلى تحريك الكثير من restyles .
في HTML :
– تنفيذ  ES6 Reflect . تعرف عليه من هنا
– دعم كل من ImageBitmap و createImageBitmap()
– إضافة مصدر الميديا Html5 لجميع المواقع.
الجديد في المطور : 
– عرض المصدر في علامة التبويب أكثر هنا 
– تصحيح أخطاء موقع عن بعد بإستخدام الويفي ( لا تحتاج usb ولا ADB  ) أكثر هنا
– مداخل لمطوري الويب تسمع لهم بمعالجة الأحداث setTimeout و DOM event handlers و Promise handlers .
– محاكي فيرفكس أو أس أصبح قابل للتعديل لمحاكات جميع الأجهزة هواتف وأجهزة لوحية وتلفزيونات.
– ترشيح مسبق ل css في المفتش أكثر هنا 
– القدرة على حفض الترشيح المسبق لcss في تلميح الادوات أكثر هنا 
الإصلاحات : 
إصلاح أمني : التقرير
مشاكل معروفة: 
لا يتم توجيه المواقع التي تحتوي على ترميز يونيكود للنطاقات الدولية ( idn) بشكل صحيح لذا يؤدي إلى ظهور ” رسالة لم يتم العثور على الخادم ” .

 

تابع القرائة..

لماذا إختارت موزيلا أورنج لتسويق فيرفكس أو أس بإفريقيا؟

وليد عمريو

0


في 16 ماي 2015 تم إطلاق هاتف أورنج الذي يعمل بنظام فيرفكس أو أس في تونس وهو هاتف Orange Klif ، والسؤال الذي تبادر لأذهاننا لماذا إختارت موزيلا أورنج كمسوق لنظامها فيرفكس أو أس وخاصة بإفريقيا ؟ أو بطريقة أوضح لماذا تم إختيار أورنج ؟

 عند الحديث عن هذا يجب أن نرى حجم إنتشار هذه الشركة بإفريقيا خصوصا وهذا ما له علاقة بالإتفاق الذي سيقع بين الشركتين وهذا يعني أن موزيلا ستقيم عقدا واحد ويكون هناك إتفاق واحد لعدة دول ، فلكي يكون الأمر بسيطا عندما نختار عدة شركات فنحن سنقوم بعمل عقد مع كل شركة لكن عند إختيار شركة واحد سنقوم بعقد واحد وإذا أردنا تسويق الهاتف في دولة أخرى نحن لا نحتاج لإتفاق آخر لأن الشركة نفسها ، فهذه الشركة تتواجد بـ ( تونس ، إفريقيا الوسطى ، أوغندا ، السينيغال ، بوتسوانا … ) ولو قلنا مصر فشركة موبينيل هي أيضا مملوكة لمجموعة أورنج، هذا أولى الأسباب والسبب الآخر هو الجانب الإجتماعي وأهداف أورونج الإجتماعية في أنها تريد إيصال التكنولوجيا إلى أكبر عدد من الناس وهو ما يتوافق مع تطلعات موزيلا ، وهذا ما نراه في كلمات المدير التقني لفيرفكس او أس على المدونة الرسمية لموزيلا :” نحن سعداء بشراكتنا مع اورنج لتوفير الانترنات عبر الهواتف الجوالة للمستخدمين من الأسواق الناشئة في قارة إفريقيا والشرق الأوسط “.


وفي موضوع آخر تماما هاتف فيرفكس أو أس سيصل للأردن عما قريب ( لا يعني هذا أنه قريب جدا ) ونوع الهاتف أو الشركة التي ستقوم بتسويق ذلك مزالا مجهولين ، ورغم تواجد أورنج بالأردن هذا لا يعني أن أورنج هي التي ستكون مسوقا هناك ،  فهذا الخبر مزال قيد الطبخ لذل
ك ننتظر الأيام القادمة أو ربما الأشهر القادمة .

كيف تُساهم في ترجمة موقع موزيلا

Youghourta

0

قد يبدو للوهلة الأولى أن موقع موزيلا موقع ثابت لا يتغيّر باستمرار، وهو ما قد يُعطي الانطباع بأنّ أعمال التّرجمة التي يتطلّبها محدودة أو أن أغلبها قد تمّ. لكن في حقيقة الأمر الوضع مُختلف تمامًا، فما يلبث المُترجمون والموطّنون أن يُنهوا ترجمة الصّفحات الحالية حتّى تظهر صفحات أخرى، أو تعديلات على صفحات سابقة.

مؤخّرًا لاحظت طلبًا على القائمة البريدية لمُجتمع موزيلا بالعربية لترجمة إحدى الصّفحات، طلب ظل مُنتظرًا لما يقرب من الأسبوع قبل أن يُنفّذ، رغم أن عدد الكلمات التي تتطلّب التّرجمة في تلك الصّفحة كان قليلًا. وقد يكون سبب ذلك هو عدم توفّر دليل يشرح كيفية المُساهمة في التّرجمة.

سأحاول في هذا المقال شرح آلية المُساهمة في ترجمة ما تبقى من صفحات الموقع.

أين أجد الصّفحات التي تحتاج إلى ترجمة؟

تضع موزيلا بين أيديكم صفحة تحتوي جميع أعمال التّرجمة الخاصة بما يُطلق عليه اسم “web parts” وهي جميع صفحات الويب التي تظهر إمّا على موقع موزيلا الرّسمي أو على بعض المُنتجات:

https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ar

  webdashboard

لنفرض مثلًا أننا نرغب في ترجمة ملف firefox/desktop/index.lang والذي يحتوي على جُملتين لم تُترجما بعد.

1. انقر على رابط الملف لتصل إلى صفحة https://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ar#firefox/desktop/index.lang

Strings identical to English

2. مثلما تُشاهد على يمين الصّفحة لدينا خيار Your translated file انقر عليه لتحميل الملف ومن ثمّ افتحه باستخدام مُحرّر النّصوص المُفضّل لديك.

3. بعد أن تنهي التّعديلات ارجع إلى الصفحة السّابقة وانقر على Attach your updated file to Bugzilla سيأخذك المُتصفّح إلى bugzilla أين ستقوم برفع ترجمتك. يُفترض بك امتلاك حساب على bugzilla حتّى تتمكّن من ذلك

سيظهر لك نموذج جاهز للاستخدام، كل ما تحتاج القيام به هو رفع الملف عبر النّقر على زر “add an attachment” واختيار الملف الذي أنهيت ترجمته.

bugzilla

4. سيصل تنبيه إلى القائمين على مشروع التّرجمة لمُراجعة ترجمتك واعتمادها إن كانت مُناسبة.

ملاحظات / إرشادات:

1. لست مُضطرّا إلى ترجمة كامل الملف، يُمكنك ترجمة ما تريد أو تقدر عليه فقط من الملف (حتّى وإن أبقيت على باقي الجمل غير مُترجمة). أشر فقط إلى الجمل التي ترجمتها على Bugzilla حتّى يسهل على المُراجعين المهمّة.

2. يُفضّل أن تشرع في ترجمة الجُمل التي تنتظر ترجمة بدل تصحيح أو تعديل التّرجمات الحالية.

3. في حال ما إذا لم تكن متأكّدًا من صحّة التّرجمة فلا تُترجم الجُملة تجنّبا لإيضاع وقت باقي المُساهمين (عادة ما تتطلّب مُراجعة التّرجمة وقتًا أطول من ترجمة نفس الجُملة من الصّفر، ويُفضّل أن يقوم باقي المُساهمين بترجمة جمل جديدة على تصحيح جُمل تحتوي أخطاء)

4. يُرجى المُحافظة على تناسق التّرجمة. إن تُرجمت جُملة مُشابهة بصيغة مُعيّنة فحاول أن تُترجم جملتك الحالية بصيغة مُشابهة.

5. استعن بمُدقّق لغوي/إملائي قبل أن تُرسل أية ترجمات جديدة. من الأخطاء الأكثر شيوعًا التي تردنا أخطاء يُمكن لأي مُدقق لغوي/إملائي اكتشافها وتصحيحها.

إن واجهتك أيّة مشاكل فيمكنك التّواصل معنا على العنوان التّالي: L10N

مع موزيلا، بإمكانك المُساهمة بالترجمة أيضا

Youghourta

2

هل لغتك العربية سليمة؟ هل تُفرّق ما بين الضّاد والظّاء، وتُفرّق ما بين همزتي الوصل والقطع؟ هل تعتبر إهمال الضّمّات هنا والشّدّات هناك جريمة في حق العربية؟ هل ترغب في المُساهمة في تعريب وتوطين مُختلف مشاريع موزيلا مفتوحة المصدر؟ مُجتمعنا في حاجة إليك، فيُمكنك المُساهمة ولو بتعريب جُملة واحدة أسبوعيًّا أو شهريَّا.

mozilla_l10n_logo_400

إن كنت ترغب في المُساهمة في تعريب ما تبقّى من صفحات موقع mozilla.org فإنك لن تحتاج سوى إلى مُحرر نصوص يدعم العربية، إلى الكثير من القهوة وإلى تحكّم جيد في لغة الضاد (القهوة ليست ضرورية لكنها ستُساعدك بكل تأكيد).

لكن أحد المشاريع التي تحتاج إلى دعم قوي حاليًا هو إنهاء تعريب نظام فيرفكس أو إس، فبعد أن صدرت هواتف عديدة مُجهّزة بهذا النظام في العديد من البُلدان التي وفّر الناطقون بلغاتها ترجمات كاملة له، فإننا نحتاج إلى إنهاء تعريب النظام في أقرب فُرصة إن كنّا نرغب في توفير هذه الهواتف في بلداننا.
لم يتبق أمامنا -لدى كتابة هذه السطور- سوى نحو 4000 كلمة لإنهاء الترجمة
على الجانب. إن كنت واصلت القراءة إلى غاية هذا السطر وإن كنت ترغب في المُشاركة، فيُمكنك الاتصال بنا على البريد

المُبين أدناه، لنشرح لك آلية القيام بذلك.

L10N

فيرفكس و iOS

محمود القضاة

1

ios

المتصفح الشهير Firefox التابع لشركة موزيلا غير متوفر على هواتف iPhone أو على منصة iOS بصفة عامة، ولكن يبدو أن شركة موزيلا تسعى لتغيير ذلك في المستقبل القريب. ورفضت شركة موزيلا إصدار المتصفح Firefox على منصة iOS لكون شركة آبل لا تريد السماح لها بإستخدام محرك الويب الخاص بها على المتصفح Firefox مع العلم بأن شركة آبل رفضت أيضا إستخدام محرك الويب الخاص بها على كل من Google Chrome و Opera.

ولكن الآن يبدو أن شركة موزيلا غيرت رأيها، وتتطلع إلى جلب المتصفح Firefox لمنصة iOS علما أنه تم تأكيد هذه الأنباء من قبل Lukas Blakk الذي يشغل منصب مدير إطلاق المنتجات في شركة موزيلا من خلال تغريدة في حسابه الرسمي على شبكة تويتر.

حتى الآن، ليست لدينا أية تفاصيل حول متى بالضبط تخطط شركة موزيلا لجلب المتصفح Firefox لمنصة iOS، ولكننا متأكدون من أن شركة موزيلا ستقوم بإصدار نسخة جديدة من المتصفح Firefox والتي تتوافق مع قواعد آبل للمتصفحات المحمولة.

فريق المنسقين للمجتمع العربي

محمود القضاة

0

توصل اجتماع الناشطين بمجتمع موزيلا العربي إلى تعيين رامي خضر كمنسق عام للمجتمع، وقد قام رامي خضر بتعيين لجنته التي ستسهر على تسيير المجتمع طوال 3 أشهر (من تاريخ 19 نوفمبر 2014 حتى 19 فبراير 2015) وهم:
1- يوغرطة بن علي ،كمسؤول عن التوطين والترجمة.
2- أحمد نفزاوي ، مسؤول التطويروالبرمجة.
3- محمد أعمروشان و محمود القضاة كمسؤولي للإتصالات.
4- محمد ميناي كمسؤول فريق الإبداع والتصميم البصري للمجتمع.

https://wiki.mozilla.org/Arabic_World/SOPs/Coordination_Committee#Current_Committee

 

4

لجنة تنسيق مجتمع موزيلا العربي

محمود القضاة

0

في إحدى الاجتماعات التي تم عقدها بالاتفاق والتواصل بين أعضاء مجتمع موزيلا العربي تم الاتفاق والمصادقة على عدة بنود تفيد في إنجاح مهمة موزيلا العرب والرقي بها في سماء التكنولوجيا, وتتضمن هذه المعاهدة على وجود لجنة (أسموها لجنة التنسيق) تضمن متابعة الأهداف وبنود العمل التي يقررها المجتمع , حيث تتغير اللجنة كل ثلاثة أشهر, مع الرئيس الجديد المعين من قبل التصويت.

الحيثيات التي تم وضعها ومناقشتها حول اختيار أعضاء ورؤساء اللجان كانت واضحة أمام الجميع حيث تم وضع أسس وشروط ومعايير لاختيار هذه اللجان وإجراءات التناوب فيما بينها وهي : كل ثلاثة أشهر, يعقد اجتماع في مجتمع موزيلا العربي لترشيح واختيار الدولة التالية في تولي منصب رئاسة اللجنة.

ملحوظة: يجب أن لا يكون الفريق من نفس البلد, حيث يسعى هذا المنصب للاستفادة من إمكانات جميع أعضاء المجتمع العربي موزيلا عند اختيار لفريقه/ فريقها.

لتسهيل عملية تسليم المرجعية والمهام الموكلة، وجعل التناوب سريع وفعَال قدر الإمكان، يجب على اللجنة السابقة للتأكد من نقل ما يلي للمقبل التالي: الاسم المستعار البريد الإلكتروني كلمة المرور, معلومات حسابات وسائل الاعلام الاجتماعية ,والقدرة على الوصول للوحة المهام.

الجزء الأهم في هذا النقاش هو تحديد المسؤوليات الواجب العمل بها من قبل اللجنة والمسؤولين, وتم الاتفاق على ما يلي:

  1. ترتيب اجتماع دوري باستطلاع أفضل وقت، إرسال رسائل تذكير ما قبل الاجتماع + الملحوظات بعد الانتهاء من الاجتماع.
  2. تسليط الضوء على أفراد المجتمع: مقالات قصيرة تسلط الضوء على مساهمة بارزة من قبل أعضاء المجتمع. لرؤية المراجع تابع Bonjour Mozilla و Rep of the month
  3. متابعة بنود العمل التي تم تحديدها خلال اللقاء العربي الذي تم عقده في العاصمة التركية.
  4. كتابة تقرير في نهاية الفترة(الثلاثة أشهر): ينبغي أن يتضمن التقرير لمحة عامة عن العمل المنجز خلال الفترة المنبثقة، والدروس المستفادة وأفضل الممارسات لمشاركتها مع اللجنة المقبلة.
  5. المحافظة على موقع الإنترنت قيد التحديث: هذا يتضمن التأكد من إصدارات الصحيفة الخاصة بموزيلا والبلوق الرسمي الخاص بموزيلا وترجمة النصوص إلى اللغة العربية. زمام المبادرة والمسؤولية عن الاتصالات حيث ينبغي أن تصل إلى المساهمين في كتابة وترجمة مقالات على الموقع.
  6. إدارة حسابات وسائل الاعلام الاجتماعية: ويشمل ذلك صفحة الفيسبوك وحساب تويتر للمجتمع موزيلا العربي.
  7. الرد على رسائل البريد الإلكتروني: فقط تلك الموجهة إلى الاسم المستعار.
  8. التأكد من التقدم لجميع الوظائف للبنود المحددة من قبل المجتمع.
  9. التأكد من احترام دليل أسلوب موزيلا على جميع قنوات الاتصال الخارجي.

وفي ختام هذا المقال ننوه أنه تم الالتزام بجميع هذه البنود والعمل بها, وفي المقال القادم سيتم نشر أسماء المسؤولين وجميع المهمات الموكلة اليهم بدقة.